Изучение Иностранных Языков Форум в Запорожье

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Изучение Иностранных Языков Форум в Запорожье » Изучение английского языка » Английский язык без домашних заданий и зубрёжки.


Английский язык без домашних заданий и зубрёжки.

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Тихонов Максим Олегович

Отрывок из новой книги:

АНГЛИЙСКИЙ, ИСПАНСКИЙ, ИТАЛЬЯНСКИЙ,
НЕМЕЦКИЙ, НИДЕРЛАНДСКИЙ, ФРАНЦУЗСКИЙ
и все-все-все…

Пособие для репетиторов, а также, их учеников.

КАК НАУЧИТЬ? КАК ВЫУЧИТЬ?

Иностранный язык - без домашних заданий и
без заучивания слов!

Используемые понятия и их расшифровка:

ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ – хотя бы почти полное понимание устной речи носителя языка в его естественном темпе и с особенностями местного выговора. Мгновенная ответная речевая реакция без логических и грамматических ошибок и грубого акцента. То есть:  легко и правильно понимать и говорить, не раздумывая.

ОСВОИТЬ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК – иметь автоматические навыки владения языком (см. выше).

Предисловие.
Почему появилась эта книга?

Сразу оговорюсь: эта книга не о Вузовских факультетах иностранных языков и не для них, в отличии от моей первой книги 1996 года. На факультете иностранного языка человек учиться чтобы стать ученым-филологом. Если кто-то идет туда освоить иностранный язык, и не ему не жалко на это нескольких лет своей жизни (ради получения диплома) – скатертью дорога! Мне особенно жалко тех, кто за свои кровные деньги, идёт учить язык на групповые занятия! Не смешите крокодилов - не плывите против течения! Нет на свете таких людей, которые бы освоили иностранный язык в группе! Нету, и всё! И не надо путать "немножко говорю" (лучше б жевал) и "владею"! И не смешивайте тех, кто совмещал групповые занятия с интенсивными поездками за рубеж и дополнительными индивидуальными занятиями! А в пику мне в нашей прессе уже приводили интервью с какими-то девочками, которых после групповых занятий немцы хвалили за знание немецкого. Это неправда. Или юбки у девочек были такие, что их просто нельзя было не похвалить, или база у девочек до начала групповых занятий была солидная! И ведь такая ситуация во всем мире! Никто после школы или групповых занятий языком не владеет!
Так почему же появилась эта книга?
Все дело в полном отсутствии внятных, понятных большинству и честных пособий по изучению иностранных языков. Часть авторов перемалывает из пустого в порожнее: выдает за новое то, что еще сто лет назад считалось устаревшим. Другие авторы по разным причинам вводят читателей в заблуждение одними только названиями: "за три недели", "за месяц". Собственно, слово "самоучитель" – уже обман. Языку нельзя научиться в одиночку. Язык – это средство коммуникации, как минимум двух индивидуумов! Так о каком самообучении вообще может идти речь?! Среднестатистический мозг не может привыкнуть к иностранному языку быстрее, чем за два – три месяца, да и то, при ежедневных (повторяю: ежедневных!) трех-четырех часах активной практики, когда вас постоянно поправляют! И такой "интенсив" не всегда полезен…
Мои коллеги выдумывают новые способы зубрежки, новые виды самоподготовки, вместо того, чтобы задать себе один простой вопрос: МЫ ЗУБРИМ РОДНОЙ ЯЗЫК? Нет, не зубрим, так какого, простите, "Пушкина", изобретать велосипед? Подавляющее большинство пособий создано только для того, чтобы отбить охоту осваивать иностранный язык, чтобы облегчить работу репетитору. Мои коллеги привыкли почти ничего не делать в школах и ВУЗах – те же методы они переносят и на индивидуальные занятия. Год за годом я освоил несколько языков, перепробовал множество методик, пожил в нескольких странах, больше дюжины лет занимаюсь индивидуальным обучением… А теперь разрешите мне поделиться с вами, коллеги, и с вами, те кто хочет владеть иностранным языком, своими соображениями по этому поводу…

0

2

1. А СМОГУ ЛИ Я?

Для студента:
Сможете, если захотите. Начитанные люди называют это – МОТИВАЦИЕЙ. Если жизнь действительно ВЫНУЖДАЕТ вас осваивать иностранный язык, то это уже 80% успеха. А то часто бывает так: понравился язык, денег на поездки в страну, где на этом языке разговаривают нет, но мы все равно покупаем "самоучители", записываемся на курсы и… бросаем… деньги на ветер. Или так: съездили, отдохнули, влюбились и… понеслось… месяца на два… Не тратьте зря силы! Не забивайте голову ненужной информацией! Нет ничего постыдного в том, что вы говорите только на родном языке! В конце концов, они (иностранцы) тоже не торопятся учить ваш язык! Больше пользы в освоении языка соседей – татарского, коми-пермяцкого, карельского и т.д.
Вы сможете освоить иностранный язык, но при одном условии: наберитесь терпения для чтения этой книги, а я расскажу как это сделать.
Первый вопрос, который мы себе задаем, звучит примерно так: а есть ли у меня способности для освоения иностранного языка? В книге "Суперполиглот. Искусство изучать языки" Э. В. Гуннемарка и Д. Спивака упоминается норвежский языковед У. Хольтен, который в течении многих лет занимался исследованиями того, как учащиеся осваивают музыку языка, то есть интонации, присущие словосочетаниям. По его мнению, способности к усвоению музыки языка у всех людей являются врожденными, с разной степенью яркости. Обычно, в возрасте 12 лет происходит резкое ослабление этой способности. У мальчиков она может сохраняться на сниженном уровне лет до 16, а у девочек до – 20. Как видите, у женщин есть некоторые преимущества, но в общей массе практически все мы имеем равные стартовые возможности. Кстати, в целом, вышеупомянутая книга совершенно бесполезна и даже вредна – в ней нет ничего нового со времен происхождения человека. Авторы даже не рассматривают возможность освоения языка в процессе индивидуального обучения! Итак, мы определились с тем, что какие-то специфические способности для освоения иностранного языка не нужны, а нужна только серьезная мотивация. Степень её серьёзности зависит только от вас – нет ничего более реального на этом свете, чем вы сами и ваши потребности. А потребности растут…
Есть ещё один важный вопрос: за какой период времени реально освоить иностранный язык?  По мнению вышеупомянутых Э. В. Гуннемарка и Д. Спивака, на в среднем, на освоение европейского языка у среднестатистического европейца уйдет от трех-четырех месяцев на английский или немецкий, или пять-девять месяцев на итальянский или русский. Сразу оговорюсь: авторы подразумевали ежедневные групповые четырехчасовые занятия (из них около часа – самоподготовка, т.е., - домашние занятия)! Таким образом от 360 до 480 часов на английский язык, или от 600 до 1100 часов на итальянский или французский! Причем, имеется в виду, достижение начального уровня владения языком: кое-что понимать, кое-как кое-что говорить! А теперь давайте сравним эти цифры с индивидуальным обучением.
Легкость в понимании речи, если вас натаскивает хороший репетитор, появляется уже после 100 – 120 часов занятий. Много ли это? Если заниматься пять раз в неделю по два часа (в расчет берутся академические часы – по сорок пять  минут) это займет три месяца (это примерно десять академических часов в неделю, а не двадцать восемь астрономических, как у Гуннемарка, в группах). Примерно столько же уйдет на отработку автоматически грамотной красивой речи. Итого – 200 – 240 сорок академических часов. АКАДЕМИЧЕСКИХ! Заниматься можно и реже, но не менее двух раз в неделю. Один раз в неделю – это для экстремалов, для тех, у кого впереди целая вечность…  Ну, а теперь пересчитаем в астрономические часы, и сравним с данными по занятиям в группах:

Индивидуально (по Тихонову)     - 150-180 часов
В группе (по Гуннемарку и Спиваку) -  240-1100 часов

Теперь понятно, почему в группе практически нереально освоить иностранный язык? Мало найдется таких ненормальных, что будут просиживать каждый день по четыре часа (!), да еще и на протяжении трёх-девяти месяцев!

0

3

Теперь, поговорим с вами, уважаемые коллеги.

Для репетитора:

Вы сможете научить ваших учеников за эти сроки, если ответите себе на несколько простых вопросов:
С чего вы начинали изучать родной язык? С алфавита? С правописания? С грамматики? А может с пунктуации?
Вы помните как вы зубрили родной язык?
Вы, когда уже бегло говорите на каком-нибудь языке, оперируете грамматическими понятиями, вроде, падежа, склонения или спряжения?
К вам зачем пришел ученик? Стать филологом, если он не собирается учиться на филологическом? Зачем ему знать про подлежащее и сказуемое, если у него и так голова своими делами занята?
За что вы собираетесь брать с него деньги? За то, чтобы он домашние задания делал? А вы тогда зачем нужны? Между прочим, в некоторых цивилизованных странах законодательно запрещено задавать домашние задания – человек, в любом возрасте, имеет право на свободное время. А если вы задаете домашнее задания – значит вы плохо работали на уроке!
Что вы делаете, если не знаете, как объяснить что и почему в иностранном языке? Отмахиваетесь фразами вроде: "это устоявшееся выражение"?
Вы готовы РАБОТАТЬ во время урока, а не своими делами заниматься?
Вы готовы к тому, что работать будете ВЫ, а не ваш ученик?
Вы готовы к тому, что учеников станет так много, что придется ещё и отказываться от "основного места (безделья)" в учебном заведении?

Ниже по тексту я расскажу как преподать иностранный язык в сравнении с родным языком – намного более сложным, чем все существующие в мире! И не надо начинать с алфавитов – ваши ученики не идиоты, если им надо, то они его и без вас освоят! И не мстите вы им зубрежкой, за годы зубрежки на филфаке! Вам интересны склонения и времена глагола? Но им то это не интересно! Домашние задания? Боже упаси! Им что дома заняться больше нечем? Нечем? Пусть сами себе придумывают задания! Нельзя строить прогресс в освоении языка в зависимости от того, сделал ли ученик домашнее задание, или нет! Не знаете как объяснить смысл предлога или окончания? Но ведь все можно перевести на русский язык дословно и буквально! И тогда многое становиться понятно без объяснений! Хватит варить ужин во время урока, вешать гардины при помощи учеников и просить их убрать за вашей кошкой! И, ещё. Что за смешные пособия вы применяете? Какие-то старые вузовские учебники, газетные вырезки, журнальные подшивки… шарлатанские книжки из серии "… за три недели"… убогие аудиокурсы И. Давыдовой, какие-то многотомные пособия Китайгородцевой – проверено тысячами людей – неэффективно! Старомодный Шехтер… Коллеги, напоминаю: все эти методы созданы для облегчения ВАШЕГО труда, а не для облегчения жизни ученикам! Помните: мы говорим ОБ ИНДИВИДУАЛЬНОМ ОБУЧЕНИИ ЗА ДЕНЬГИ! А не о групповом надувательстве за деньги…

Где так учат? здесь->ЧТО? ГДЕ? КОГДА?

0

4

Сколько методов мы будем применять?

ВМЕСТО ДОМАШНИХ ЗАДАНИЙ:

1. Письменный перевод на иностранный язык с дословного русского. Дословный русский перевод сделан так, чтобы ученик проникся ЛОГИКОЙ языка и почувствовал образ мышления носителя языка и привыкал к другому менталитету.
2. Устный перевод на иностранный язык с дословного русского.
3. Устный перевод на иностранный язык с литературного русского.
4. Устный перевод на русский язык с текста.
5. Аудирование - устный перевод на русский язык "на слух".

ВМЕСТО ЗУБРЁЖКИ:

6. Спеллинг – набор текста на иностранном языке в компьютерном диктанте, который не позволит ученику сделать ни одной опечатки и запомнить написание каждого слова побуквенно.
7. Ассоциативное запоминание слов. Например: в английском: "puddle" (лужа) – "Я падал в лужу". Или в немецком: "Glьck" (счастье) – "Напился до глюков и счастлив". Или французском: "tu as perdu  - - ТЮ А ПЭРДЮ (звучит похоже на "ты пердел", переводится как - "ты много потерял"
8. Запоминание на основе подобий. Например: в английском: "over" – "пОВЕРх", или в испанском: "temprano" – темпРАНО".
9. Участие в компьютерных (интерактивных) викторинах без текстовой поддержки. Ваша задача – по ходу игры переводить происходящее на родной язык и проговаривать сложные фразы для ученика.
10. Устный перевод компьютерных (интерактивных) викторин на русский язык прямо по ходу викторины. Ваша задача – помогать ученику в понимании речи на слух.
11. Устный перевод на русский язык учебных и художественных фильмов с субтитров.
12. Устный перевод на русский язык учебных и художественных фильмов "на слух".

ВМЕСТО ЗАУЧИВАНИЯ ГРАММАТИКИ:

13. Сравнение русской логики (грамматики) с логикой иностранного языка. Находим совпадения. Например, в немецком,: в дательном падеже артикли мужского и среднего родов получаю окончание "м", так же, как и русские подобия артиклей. Сравните: К "этоМу окну" – "zu deM Fenster".
14. Привыкаем понимать какие глаголы неправильные и как образовывать их разные формы. Это поможет не заучивать сотни неправильных глаголов.
15. Свыкаемся с мыслью, что характеристики слов (существительное, прилагательное или глагол, например) даются обычно ДО слова, а не ПОСЛЕ. Например, в английском: "a cat" – "(какой-то) кот", а "to cat" – "блевать"; в итальянском: "un tavolo" – "стол", а "di tavolo" – "столовый".
16. Обучаемся логике обозначения действий в языках Запада. Вместо совершенного и несовершенного вида глаголов их действия делятся на "одноразовые" и "обычные", что ведёт к широкому употреблению глаголов типа "быть" и "иметь", которые в русском и татарском языках в настоящем времени малоупотребительны.
17. Натаскиваемся на хитрости понимания речи на слух: где обычно говорится о самом интересном и где о самом главном? Это помогает "быть в теме" при минимальном словарном запасе.
18. Избавляемся от "школьных грамматических клише", которые только мешают говорить спонтанно. Помните: мы владеем одним из самых сложных языков на планете Земля, но когда мы пишем или говорим, то едва ли задумываемся о грамматических категориях типа род, падеж или склонение. Понеже, можно привыкнуть говорить правильно и красиво и без лингвистических заморочек.

Итого: 18 основных, проверенных методов.

Кроме того, можно почитать об Авторском методе Максима Тихонова

Где так учат? здесь->ЧТО? ГДЕ? КОГДА?

0

5

Joder написал(а):

ВМЕСТО ДОМАШНИХ ЗАДАНИЙ:

1. Письменный перевод на иностранный язык с дословного русского. Дословный русский перевод сделан так, чтобы ученик проникся ЛОГИКОЙ языка и почувствовал образ мышления носителя языка и привыкал к другому менталитету.
2. Устный перевод на иностранный язык с дословного русского.
3. Устный перевод на иностранный язык с литературного русского.
4. Устный перевод на русский язык с текста.
5. Аудирование - устный перевод на русский язык "на слух".

все таки есть домашние задания!!)))))))))))))))))))))))
и вообще-то я не верю, что без труда можно выучить

0

6

все равно учить прийдется)

0


Вы здесь » Изучение Иностранных Языков Форум в Запорожье » Изучение английского языка » Английский язык без домашних заданий и зубрёжки.


Создать форум © iboard.ws Видеочат kdovolalmi.cz